De “tre viser aber” (三猿) har længe været været et kendt motiv i japansk kunst og er faktisk også et ordsprog. På japansk lyder det mizaru, kikazaru, iwazaru (見ざる, 聞かざる, 言わざる) eller “se ikke, hør ikke, tal ikke”. Aberne er navngivet efter det oprindelige ordsprog. Mizaru, dækker sine øjne, ser intet ondt; Kikazaru, tildækker sine ører uden at høre noget ondt; og Iwazaru, dækker sin mund og taler ikke ondt.
På japansk betyder ordet saru både ‘abe’ og ‘ikke gøre noget’; efter buddhistisk tankegang skal det sidste tolkes som ikke at foretage sig noget ondt. Derved bliver aberne et billede på det menneskelige ideal hverken at sige, se eller høre noget ondt. En anden legende fortæller, at de aber, som guderne sendte til Jorden for at skaffe oplysninger om menneskene, skulle være stumme, blinde og døve for ikke at røbe deres ærinde.1Holst, Bengt; Stefánsson, Finn: aber i Den Store Danske på lex.dk. Hentet 26. december 2022 fra https://denstoredanske.lex.dk/aber
En af de mest berømte afbildninger af de tre aber er en træudskæring i Tōshōgū-helligdommen i Nikko nordvest for Tokyo:
Filosofien bag de tre kloge aber kom højst sandsynligt til Japan i Nara-perioden gennem buddhistiske udvekslinger med Kina. Aberne fik efterfølgende en fremtrædende plads i den japanske folkereligion koshin. I Muromachi-perioden begyndte koshin-tilhængere at skabe stenmonumenter, ruller mm. med de tre aber.
Links til videre læsning
Udenlandske sider
The koshin belief in Japan